Reviving a language that was a world apart

WHEN CHARLIE Reynolds moved from his native North Antrim to Coleraine as a child, it was like entering a different world.

WHEN CHARLIE Reynolds moved from his native North Antrim to Coleraine as a child, it was like entering a different world.

"I didn't know any other way of speaking apart from Ulster-Scots," he says. "People laughed at the way I spoke and gradually I lost touch with the language."

Since rediscovering Ulster-Scots decades later, Reynolds has been an active writer of rhymes, thus helping to revive a rural literary tradition that goes back to the Weaver Poets of the 18th and 19th centuries. The poem (left) and its translation are his work.

Although a grammar and dictionary of Ulster-Scots exist, the vernacular has no standardised written form and the spelling of words varies according to regional preference.

READ MORE

"In the past, it was treated as a gutter language," says Reynolds. "Today, people have to be shown that they can be proud of Ulster-Scots."

Up tha rodden is taken from Charlie Reynolds' 2005 collection Mae Granfeyther's Tunge (My Grandfather's Tongue) published by Ullans Press.

Up tha rodden Up the lane  into a turf bog

A tuk a wak tha ither deh

Oot ower tha oul moss rodden,

Tae hae a luk at tha wye things ir

Whaur aft mae fit haes trodden

Whun aye wus joost a wee bit wean

Mae Granda's han' I'd tak,

An' doon tha rodden wae wud danner

Tae hes aul bink - an bak

But maun ye widna ken it noo

It's naw lak it wus bak then,

Nae primrose dake tae greet mae een

An' a sa' nae Jinnie Wren

Nae damsel flies birled bye mae heid

In their coats sae bricht an' blue,

Nae snipe zig -zagged oot ower tha ling

A cannae believe its true

Anither thing that wusnae there

In this tha lan' o' peat

Wuz a tha yins wha wrocht sae hard

Tae keep their hoose in hat

An tae think that this hes heppened

In mae ain shoart time doon here,

Wae joost destroy a Nature gies

Withoot ony thocht ir fear

Am gled mae Granda's een ir spared

Frae this place sae deid o' life,

That in hes deh wuz a bissy place

An fowk wur free frae strife

An whun a luk at haes oul peat spaid

It's a priceless thing tae hae,

For it taks mae bak tae better times

Nae odds whit ithers sae

I took a walk the other day

Out over the old bog lane

To have a look at the way things are

Where often my feet have walked

When I was just a little child

My grandfather's hand I would take

And down the bog lane we would wander

To his old turf cutting area and back

But mind you would not know it now

It's not the way it was back then

No primrose bank to greet my eyes

And I saw no Jenny Wren

No damsel flies flew past my head

In their coats so bright and blue,

No snipe zig-zagged out over the bog

I cannot believe it's true

Another thing that was not there

In this the land of turf

Was the ones who worked so hard

To keep their house in heat

And to think that this has happened

In my own short time down here,

We just destroy all Nature gives

Without any thought or fear

I am glad my grandfather's eyes are spared

From this place so dead of life,

That in his day was a busy place

And folk were free from strife

And when I look at his old spade

It's a priceless thing to have,

For it takes me back to better times

Regardless of what others say